هزینه شرکت در هر جلسه 10,000 تومان می باشد. علاقه مندان می توانند جهت ثبت نام، با شماره 09192708919 و یا با کافه راندوو به شماره 02633405014 تماس حاصل فرمایند.
جلسه پنجاه و هفتم
(پنجشنبه، 18 شهریور ماه 1395، ساعت 15:00):
بررسی مکتب رئالیزم جادویی و سوررئالیزم
از کتاب "مکتبهای ادبی" رضا سید حسینی
+
خواندن داستان کوتاه
این کتاب چاپ انتشارات زیر است:
***مؤسسه انتشارات نگاه***
جهت مشاهده لیست کتابهایی که تاکنون نقد شده اند به ادامه مطلب مراجعه فرمایید.
************************************
**** لیست کتاب هایی که تا کنون نقد شده اند ****
************************************
کتاب نخست: آئورا - کارلوس فوئنتس (1 نشست)
کتاب دوم: مسخ - فرانتس کافکا (2 نشست)
کتاب سوم: بوف کور - صادق هدایت (1 نشست)
کتاب چهارم: جنایت و مکافات - فیودور داستایوفسکی (5 نشست)
کتاب پنجم: خانواده پاسکوآل دوآرته - کامیلو خوسه سلا (1 نشست)
کتاب ششم: مدیر مدرسه - جلال آل احمد (1 نشست)
کتاب هفتم: مرگ ایوان ایلیچ - لئو تولستوی (1 نشست)
کتاب هشتم: پدران و فرزندان - ایوان تورگینف (1 نشست)
کتاب نهم: کافه پیانو - فرهاد جعفری (1 نشست)
کتاب دهم: تربیت احساسات - گوستاو فلوبر (3 نشست)
کتاب یازدهم: اوژنی گرانده - اونوره دو بالزاک (2 نشست)
کتاب دوازدهم: بیگانه - آلبر کامو (1 نشست)
کتاب سیزدهم: تهوع- ژان پل سارتر (1 نشست)
کتاب چهاردهم: در انتظار گودو - ساموئل بکت (2 نشست)
کتاب پانزدهم: پیرمرد و دریا - ارنست همینگوی (1 نشست)
کتاب شانزدهم: خانم دَلُوِی - ویرجینیا ولف (2 نشست)
کتاب هفدهم: بانو و سگش - آنتوان چخوف (1 نشست)
کتاب هجدهم: شنل - نیکولای گوگول (1 نشست)
کتاب نوزدهم: گربه سیاه - ادگار آلن پو (1 نشست)
کتاب بیستم: جانوری در جنگل - هنری جیمز (1 نشست)
کتاب بیست و یکم: خشم و هیاهو - ویلیام فاکنر (1 نشست)
کتاب بیست و دوم: بارتلبی محرر - هرمان ملویل (2 نشست)
کتاب بیست و سوم: آنکه گفت آری، آنکه گفت نه - برتولت برشت (1 نشست)
کتاب بیست و چهارم: عربی - جیمز جویس (1 نشست)
کتاب بیست و پنجم: عزاداران بیل - غلامحسین ساعدی (2 نشست)
کتاب بیست و ششم: برادران کارامازوف - فیودور داستایفسکی (4 نشست)
کتاب بیست و هفتم: بنی آدم - محمود دولت آبادی (1 نشست)
کتاب بیست و هشتم: وقتی از عشق حرف میزنیم از چه حرف میزنیم - ریموند کارور (1 نشست)
سلام و عرض ادب . از نظرات گفتمان بین دوستان استفاده کردم
سلام
نظر استاد درباره کتاب مکتب های ادبی چه بود؟آیا قابل خواندن است؟
سپاس
سید جواد:
سلام.
صد در صد. خواندن این کتاب، پیشنهاد اکید ایشان است.
سلام و خسته مباد
ممنون از پاسخگویی.
میتونم بپرسم نظر استاد درمورد رمانهای توماس هاردی چیه؟ نظر خودت چیه؟چیزی خوندین ازش؟
من اکثر کارهاشو خوندم...میخواستم نظر استاد و خودتون رو بدونم...
و همین طور ریموند کارور ؟؟؟
سید جواد:
سلام.
خودم نخوندهام. نظر ایشان را هم نمیدانم.
وقت بخیر سید جان.
نظر استاد درمورد آناکارنینا و جنگ و صلح چیه
و برادران کارامازوف داستایفسکی
و رمان های خانم مارگارت آتود و رمان های میلان کوندرا و مارکز و سالینجر ؟؟
میدونم زیاد شد ولی خواهشا پاسخ بده...بشدت علاقه دارم بدونم نظر استاد چیه
سید جواد:
چون زیاده، اجازه بده مختصر (البته از قول جناب فراستی) جواب بدم.
آناکارنینا: قدیم خواندهام ولی همان موقع به نظر کمی روده دراز بود. حداکثر احتمالاً متوسط است.
جنگ و صلح: دوباره باید بخوانم ولی احتمالاً خوب است.
برادران کارامازوف: خوب به طور عام. در میان آثار داستایفسکی متوسط
مارکز: عموماً خوب.
برای بقیه فعلاً نظری مشخص ندارند.
سلام.سید جان.گزیده نقدها و نظرات استاد درمورد کتابهارو لطفا بذار.
سلام
ترجمه پیشنهادیتون واسه موبی دیک چی بود؟!
سید جواد:
سلام.
من همه ترجمهها را نخواندهام ولی به نظرم ترجمهی اخیر آقای صالح حسینی اصلاً بد نیست.
ببخشید میخواستم نظر استادو راجب موسیقی استاد علیزاده بدونم. مثلا آلبوم موناد استاد علیزاده رو گوش دادن؟
سید جواد:
نمی دانم که گوش داده اند یا نه. نظرشان را هم باید بپرسم و سپس به اطلاع تان برسانم.
سلام. جناب فراستی کدام یک از آثار ساعدی را بیشتر می پسندند؟و اینکه نظرشان نسبت به آثار صادق چوبک و بهرام صادقی و بزرگ علوی چیست و آیا مقبولشان می دانند یا خیر.
تاکیدم بیشتر بر سوال اول است.
سید جواد:
سلام.
باید منتظر بمانید تا در فرصتی مناسب از ایشان بپرسم.
سلام سید جان خسته نباشید
استاد به داستان گربه سیاه آلن پو چه نمره ای دادند؟
کلا نظرشون چی بود؟
با تشکر
سید جواد:
سلام.
نظرشون درباره این داستان منفی بود و امتیاز "صفر" را به آن دادند.
سلام و عرض ادب..
از نظرِ جناب فراستی به رمان برادران کارامازوف مطلعید ؟
سید جواد:
سلام و عرض احترام.
نظر مبسوطشان را نمیدانم ولی اجمالاً فکر میکنم مثبت باشد.
سلام.
به همه ی دوستانی که ادبیات روس_چخوف,گوگول,داستایُفسکی و.._ را دنبال میکنند ,,پیشنهاد میکنم کتاب "درس گفتارهای ادبیات روس_ولادیمیر ناباکوف" رو با ترجمه ی خانم فرزانه طاهری مد نظر داشته باشند..کتاب خواندنی ایست..
همچنین کتاب کمیاب "سه استاد سخن_دیکنز,بالزاک و داستایفسکی" از "اشتفان تسوایک" ترجمه ی محمدعلی کریمی_نشرِ نی رو ..
من دارم برادران کارامازوف رو می خونم و خیلی خوب می شد از این جلسه فایلی صوتی بذارید
سلام;
در پاسخ به دوست عزیز_کیوان_:
(پیشنهادی خاضعانه به شمایِ بزرگوار )
برای حرکت به سمتِ شناخت نظرات ادبی و سینمایی جناب
فر استی پیشنهاد میکنم که همانطور که ایشان تاکید میکنند: از چگونه حرکت کنید و نه از چه..به چرایی دوست داشتن و نداشتن به دقت توجه کنید,,تنها به خود فیلمهای مورد علاقه و کتب مورد علاقه شان اکتفا نکنید,,سعی کنید که گام به گام سیستمِ سلیقه ی ایشان را بشناسید,,نقدهایشان را به دقت بخوانید..یعنی که اگر نظرِ ایشان اهمیت جدی برایتان دارد,, همیشه این را درنظر داشته باشید که تنها به اینکه به چه چیزهایی علاقه دارند اتکا نکنید..آثار مورد علاقه سینمایی ایشان را تجربه چندین و چندباره کنید,, به تعداد فیلم یا رمان ابدا متکی نباشید,,مهم یافتنِ ترازویِ شخصی ست.
سیستماتیک نظراتشان را دنبال کنید ,,به نحوی که بتوانید حتی نظرِ ایشان به اثری_رمان یا فیلم_ را حدس بزنید و یا نزدیک به نظرشان را حدس بزنید بی آنکه مستقیم از نظرِ ایشان مطلع باشید..
شناختِ سیستماتیک عقبه ی سلیقه ی ایشان این خاصیت را دارد که نقدهای نوشتاری و تصویری ایشان همواره برایتان آموختنی باشد,پس از یک بار دیدن قابل رجوع باشد و رویِ شما کار کند.این حرکت از جزء به کل ,,پیشنهاد بنده به شماست;
موفق باشید..
ممنون از آقای پارسایی عزیز
دوستانِ گرامی اگر کسی خبر دارد که جناب فراستی کدام کتاب های داستایفسکیِ بزرگ را در میان آثار ایشان برترین می دانند، لطفا ما را مطلع کنید. ( مثلا سه یا چهار اثر برتر )
ممنون
منم با محسن و امیرسام موافقم .. من اگه تهران یا تقریبا نزدیک تهران بودم هیچ جلسه نقدی رو از دست نمیدادم .. و حالا تصور کنید چقدر مغموم همستم بخاطر شرایط نامرد جغرافیایی .. سید جان که خیلی مخلصتیم خواهشا فکری به حال ماهایی که پرت شدیم به گوشه کنارای ایران بکنید ..
سلام منم با نظر امیرسام خیلی موافقم اگه بتونین نقد استاد رو راجب کتابا منتشر کنید خیلی عالی میشه.
سلام خسته نباشید
اگه میشه به استاد بگین ما شهرستانیا خیلی دوست داریم که حضور داشته باشیم تو جلسه های نقد کتاب ولی متاسفانه شرایط اومدنش رو نداریم. اگه فایل های صوتی جلسه رو اجازه بدن که بزارین رو وبلاگ کلی دعاشون میکنیم.
سلام..
در پاسخ به دوست عزیز_کیوان_ :
سروش حبیبی مترجمِ بهتری ست گرچه کاظم انصاری هم مترجم بدی نیست..
در پاسخ به شاداب :
نظر جناب فراستی به "شنلِ گوگول" مثبت بوده ولی نمره ای به آن نداده اند..
رییس خودت هم ترجمه پیشنهادی واسه شنل نداری؟
یا کسی نیست که روز نقد شنل بوده خیلی دوس داشتم نظر جناب فراستی رو راجع به گوگل و شنل بدونم.
و اگر ترجمه پیشنهادی واسه در انتظار گودو دارین هم ممنون میشم بگید.
سید جواد:
خیر. بنده خودم پیشنهادی ندارم.
سلام. نمی دانم اینجا جای درستی برای مطرح کردن این سوال هست یا نه، اما سید گرامی! با توجه به آشنایی شما با مقوله ترجمه و ادبیات می خواستم بپرسم برای آثار تولوستوی بخصوص جنگ و صلح چه ترجمه هایی رو پیشنهاد می کنید؟ آیا در مورد مقایسه ترجمه سروش حبیبی و کاظم انصاری بر کتاب مذکور نظری دارید؟
ممنون
سید جواد:
سلام.
متأسفانه هیچکدام از ترجمههای آثار تولستوی را نخواندهام.
نظرتون راجع به ترجمه های هانیه چوپانی چیه دوست عزیز
سید جواد:
اگر نظر شخصی بنده (سید جواد) را میخواهید، باید عرض کنم که ترجمههای ایشان را دنبال نکردهام و بنابراین نظری ندارم.
سلام.
این رمان داستایوفسکی را نخوانده ام,,ولی پیشنهادم به دوستان ترجمه صالح حسینی ست..
سلام و خسته نباشی به همه کسانی که این کافه نقد رو اداره میکنن . من برادران کارامازوف رو دوبار خوندم و بی اغراق روزی نبود که در فکر این رمان سترگ نباشم و توی این سالها به هر دوست مشتاق رمان، خوندن این اثر رو توصیه کردم، خواهشم از جناب سید جواد و بقیه بزرگوارانی که توی این جلسه حضور خواهند داشت اینه که از استا فراستی بخوان نسبت این اثر رو با بقیه شاهکارهای داستایوفسکی بسنجند و جایگاه این اثر رو در جهان داستان مشخص کنند
سلام
سرانجام این شاهکار داستایفسکی هم در جلسات نقد آقای فراستی به میان آمد؛ چهقدر خوب.
جدای از بحث در رابطه با بزرگی آن، دغدغه بنده درمورد این کتاب، ترجمه آن است. عجیب است که در طی این سالها با وجود مترجمان روسی (که چند مترجم بسیار خوب در میان آنهاست) این اثر هنوز به صورت مستقیم به فارسی برگردانده نشده.
بهترین ترجمههای موجود (با ذکر این نکته که <<بهترین>> کاملا نسبیست) از نظر بنده ترجمهی آقایان شهدی، صالح حسینی و مشفق همدانی (بدون ترتیب) است. اما تازگی آقای علیقلیان هم این کتاب را ترجمه کردهاند که بنده هنوز به آن نگاهی نیانداختهام ولی نکتهی قابل بحث تمام ترجمههای مذکور، ترجمه از زبان واسط (فرانسه و انگلیسی) بودن آنهاست. "برادران کارامازوف" کتابی پر از ریزه کاری و عبارات خاص است که نکتهی مهمی مانند حفظ لحن، چالشی اساسی در ترجمه آن است.
امید به ترجمه این اثر بزرگ از زبان اصلی توسط مترجمی بزرگ!
در انتها برای دوستان علاقهمند به بحث ترجمه لینک نوشتهی دوستی را قرار میدهم که مقایسهای میان ترجمههای مذکور کردهاند.
موفق باشید
http://bookcitymag.ir/%D8%B4%D8%B5%D8%AA-%D8%B3%D8%A7%D9%84-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%85%D8%A7%D8%B2%D9%88%D9%81%E2%80%8C%D9%87%D8%A7%D8%A8%D9%87-%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C/
موفق باشید
سلام.
در پاسخ به شاداب:
پیشنهاد بنده به شما,, تهیه "یادداشتهای یک دیوانه"با ترجمه "خشایار دیهیمی" ست..
نظر استاد به عزاداران بیل را پرسیدین؟
سید جواد:
سلام.
هنوز خیر.
سلام ببخشید ترجمه پیشنهادیه شنل و بارتلبی محرر چیه؟
دستتونم درد نکنه
سید جواد:
سلام.
بارتلبی محرر: کاوه میرعباسی
ترجمه پیشنهادی جناب فراستی را برای "شنل" نمیدانم.
سلام.
نظر استاد به این اثرِ ساعدی چه بود؟
خوب با خیلی خوب؟
سید جواد:
سلام.
بنده حضور نداشتم. میپرسم و اطلاع میدهم.
عزاداران بیل رو خیلی دوست دارم و هنوز رمانی از ادبیات ایران نخوندم که انقدر برام لذت بخش باشه .. سید جان عزیز وقتی دیدم این جلسه قراره اثر ممتاز استاد ساعدی فقید نقد بشه خیلی افسوس خوردم . ای کاش یه راهی بود تا حرفای استاد فراستی رو بشنوم و نظرشون (که فکر کنم مثبت هست) رو بدونم .. منظورم اینه که زحمت بکشی و فایل صوتی این نشست رو به ایمیلم بفرستی ، این لطفت رو فراموش نمیکنم
سید جواد:
اگر جناب فراستی اجازه فرمودند، چشم.
سلام.
برای مطلع شدن از نظرات ادبی استاد در خصوصِ رمانهای نقدشده, میتوانید به وبلاگِ آقای میثم امیری,به آدرس زیر مراجعه کنید ..
tilem.blog.ir
سلام.
در پاسخ به دوست عزیز_صادق_ :
بنده در جلسه ی نقد رمان مرگ ایوان ایلیچ و هیچ رمانِ دیگری حضور نداشتم ولی قبل از اینکه از آقای یوسف بیک نظرِ استاد را نسبت به این اثر بپرسم,طبق شناختی که از ایشان داشتم ,میدانستم که خیلی بعید است که استاد حتی این اثر را نزدیک به متوسط بدانند,یعنی 0.5 از 4 هم نمیدهند به این اثر ..
چرا که این اثر واقعا اثری ضعیف,سطحی,کلی و عام,و به طورِ کلی محتوا زده و مانده در سطح است..شخصیت ها به تیپ هم نمیرسند و....
به وضوح مشخص است که این رمان_مرگ ایوان ایلیچ_دقیقا مشابهِ اثر دیگرِ تولستوی یعنی رستاخیز_که تقریبا مطمئنم اگر استاد این اثر را هم خوانده باشند,این اثر را هم اثری ضعیف ارزیابی میکنند_,از خودآگاهِ تولستوی ,جوشیده و مشخصا دیگر کارکردی ندارد و ابدا تولیدِ حسی در مخاطب ایجاد نمیکند و مخاطب را همراه نمیکند, وقتی فرقی نباشد بینِ رمان نویسی و بیانیه نویسی..
تولستوی به دنبالِ بیانیه اخلاقی دادن است در مرگ ایوان ایلیچ ,در نتیجه از قبلِ نگارشِ اثر , دیگر خلقی صورت نمیگیرد بلکه همه چیز تصنعی خواهد بود و بی مایه..
موفق باشید..
سلام. اگه میشه نظر تا حدی مبسوط جناب فراستی را درمورد داستان مرگ ایوان ایلیچ برایم ایمیل کنید
سپاس
سید جواد:
سلام.
متأسفانه بنده در جلسه نقد آن داستان حضور نداشتم و نظر مبسوط ایشان را درباره داستان نمی دانم.
سلام.
مسخ را با ترجمه ی اعلم نخوانده ام,
ولی محاکمه با ترجمه ی اعلم را پیشنهاد نمیکنم..نارسایی هایی دارد_خصوصا از اواسطِ رمان به آخر_
نظر استاد به اثرِ هرمان ملویل , مثبت بود؟
سید جواد:
سلام.
بله. نظرشان به شدت مثبت بود.
نگفتمت مرو آن جا که آشنات منم
در این سراب فنا چشمه حیات منم
وگر به خشم روی صد هزار سال ز من
به عاقبت به من آیی که منتهات منم
نگفتمت که به نقش جهان مشو راضی
که نقش بند سراپرده رضات منم
نگفتمت که منم بحر و تو یکی ماهی
مرو به خشک که دریای باصفات منم
نگفتمت که چو مرغان به سوی دام مرو
بیا که قدرت پرواز و پرّ و پات منم
نگفتمت که تو را ره زنند و سرد کنند
که آتش و تبش و گرمی هوات منم
نگفتمت که صفتهای زشت در تو نهند
که گم کنی که سرچشمه صفات منم
نگفتمت که مگو کار بنده از چه جهت
نظام گیرد خلاق بیجهات منم
اگر چراغ دلی دان که راه خانه کجاست
وگر خداصفتی دان که کدخدات منم
نظرتون درمورد ترجمه های حداد از کافکا چیه؟
اکثر آثار کافکا رو ترجمه کرده
سلام.
در پاسخ به دوست عزیز_حمیدرضا_ :
به نظرم دو رمانِ "محاکمه و قصر" از کافکا را, با ترجمه ی علی اصغر حداد تهیه کنید,البته بنده مسخ را با ترجمه اعلم نخوانده ام و پیشنهادم ترجمه ی خانم فرزانه طاهری ست که نقدِ خوبِ ولادیمیر ناباکوف هم, شاملش میشود.(البته آقای یوسف بیک,صاحبِ نظر بهتری هستند,چرا که دستی هم در ترجمه دارند.)
سید جواد:
سلام.
من ترجمه خانم طاهری را نخوانده ام، اما از آنجایی که ایشان را مترجمی جدی یافته ام، به احتمال قوی این ترجمه نیز قابل توجه است.
درود
ترجمه پیشنهادی مسخ کافکا کدام بوده؟
با تشکر.
سید جواد:
سلام.
امیر جلال الدین اعلم (هرچند از نظر بنده اشکالاتی نیز دارد).
سید جان خیلی آقایی .. جواب استاد رو خوندم که فعلا نظری در مورد مودیانو ندارند .. پس خواهشا یکی از بهترین های مودیانو مثل محله گمشده یا بیراه یا خیابان بوتیکهای خاموش رو به استاد توصیه کنید که برای نقد بزارن .. خیلی خوب میشه چون به نظرم نوع نگاه و دنیای داستانی پاتریک مودیانو توی ادبیات داستانی بی ماننده و شبیه هیچ نویسنده ای نیست و خیلی نیازه که این نوع نگاه تحلیل بشه
سلام سید بی وفا .. خواستم بگم اگر میرفتم فرانسه و ایتالیا و آلمان و از نویسنده های نامبرده میپرسیدم نظرتون در مورد فراستی چیه ، جواب انقدر طول نمیکشید .. صالح حسینی رو هم کلا بیخیال شدم اصلا از لج شما که منو بی جواب گذاشتین مجموعه آثار صادق هدایت رو خریدم و دارم رو مجموعه فیلمهای فون تریر کار میکنم .. هامون هم شاهکاره ..
سید جواد:
سلام رفیق.
بنده پاسخ مشروح جناب فراستی را در روز شنبه، 12 دی ماه (2 ژانویه)، ساعت 8:15 صبح از طریق ایمیل برایتان ارسال کردم. همین روند را هم در مورد پاسخ سؤالات دیگر دوستان انجام دادم و خبر دارم که ایشان پاسخ ها را دریافت کرده اند. شما هم اگر ایمیلی که در اینجا ثبت کرده اید، صحیح بوده باشد، قاعدتاً الان پاسخ تان باید در صندوق ایمیل تان قابل رؤیت باشد. لطفاً تمام صندوق های ایمیل خود را چک بفرمایید و اگر چیزی پیدا نکردید به بنده اطلاع دهید تا مجدداً پاسخ را ارسال کنم.
سلام.
نظر استاد به این اثر, مثبت بود؟
قبلا که اینطور بوده ..
سید جواد:
سلام.
بله.
سلام
منظورم شش شخصیت در جستجوى نویسنده است
سید جواد:
سلام.
علاوه آنچه دوستمان فرمودند می توانید از لینک زیر نیز برای تهیه این کتاب استفاده کنید.
http://www.digikala.com/Product/DKP-39283/-/%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D8%B4%D8%B4-%D8%B4%D8%AE%D8%B5%DB%8C%D8%AA-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D8%B3%D8%AA%D8%AC%D9%88%DB%8C-%D9%86%D9%88%DB%8C%D8%B3%D9%86%D8%AF%D9%87
سلام جناب سعادتى
اگر منظورتان نمایشنامه "شش شخصیت در جستجوى نویسنده" است باید عرض کنم که بنده این کتاب را با ترجمه پرى صابرى در شعبه شهر کتاب فرشته دیدم که موجود است.
سلام اقا سید جواد
من مدتعاست در به در دنبال این کتاب گشتم. اما پیدا نمیکنم, شما مطمئنی این کتاب چاپ تموم نیست؟
سید جواد:
سلام.
عذر می خواهم، کدام کتاب را می فرمایید؟ آنا کارنینا؟
عدهای هستند که به دلیل نوعی عدم اعتماد به نفس، احتیاج شدیدی دارند که فردی که در زمینهای خاص تبحر دارد (اینجا در نقد هنر) سلیقه ایشان در آن زمینه را تایید کند و یا سعی میکنند با سوالهای مکرر و آگاهی یافتن از سلیقه فرد مورد نظر، علایق خود را بهزور با آن تطبیق دهند. این میشود که سوالهایشان مثلاً در مورد ادبیات ته میکشید و به فازهای دیگر وارد میشوند که مسلماً تخصص فرد مقبول مورد نظر ایشان نیست.
آقای فراستی مثلاً از لحاظ سیاسی، حرف خاصی برای گفتن نداشته و ندارند، گاهی اوقات اندک تحلیلهای ناقصی از ایشان میبینم و میخوانم و متوجه میشوم بعضیها فقط برای هنر آفریده شدهاند آن هم نه خلق اثر، بلکه نقد اثر. ولی باز به خاطر حفظ این چند نفر شاگرد، از گفتن واژهی بسیار ساده ولی در ادا سختِ «نمیدانم» سر باز میزنند.
و اما در نقد هنر، که گویا جناب فراستی این حوزه را مهمترین تخصص خود میدانند و به گفته خودشان ادبیات و سبک خود را دارند. بارها مشاهده کردهام که عین عباراتی که منتقدان خارجی به کار بردهاند، چه دانلد ریچی در نقد کوروساوا، چه آن منتقدی که به فیلمی از بونوئل گفت خود ارضایی (اعتراف خود آقای فراستی) و چه عباراتی که نویسندگان کایه برای هیچکاک به کار بردند (معروفترین آن عبارتها «بزرگترین مبدع فرم» است) و چه موارد دیگر، ایشان نیز به کار بردهاند ولی در جامعهی کتابخوان و نقدخوان ما از نظر نافذ صاحبنظران دور مانده است.
کتابی هست به اسم نفثه المصدور که در زمره سختترین آثارِ نثر متکلف و مصنوع فارسی است، این کتاب را سالهای پیش دکتر یزدگردی تشریح کردند و دکتر طباطبایی از دانشگاه تبریز به تشریح ایشان نقدی نوشت اند. دکتر یزدگردی در جواب نقد ایشان متنی سیاهه کردند به نام «به دیدهی انصاف بنگریم». ادبیات فاخرانه و نقد مو شکافانه و کنایههای بدیعِ دکتر یزدگردی (که بر خلاف فراستی، سابقهی بیشتر و سن بالاتر دکتر طباطبایی را لحاظ کردند) تقریبا هیچ جای پاسخی باقی نگذاشته است.
مطالعهی مقاله فوق را به دوستانی که آنقدر عاشق ادبیات فراستی هستند که خواه ناخواه، هر جمله ایشان را که میخوانی یادِ سبک فراستی میافتی، توصیه میکنم. کسانی که ادبیاتِ گاه بیدلیل، گاه بادلیل پرخاشگرانه، ولی در هر صورت دور از ادبیات فاخرانه کسی مثل یزدگردی را به شدت می پسندند.
بدرود.
نظرشون راجب خشم و هیاهو چطور بود؟
پسندیدن؟
سید جواد:
خیر، نپسندیدند. بسیار نظرشان منفی بود.
سلام
سیدجان از نظر استاد در مورد رمان خشم و هیاهو آگاهی دارید؟
سید جواد:
سلام.
بله. بسیار منفی.
سلام خسته نباشید
میخواستم خواهش کنم اگه امکانش هست ویدیو این جلسات نقد کتاب یا فایل صوتی رو تو وبلاگتون قرار بدین تا ما که تو شهرستانیم و امکان اومدن به کافه رو نداریم از بیانات استاد بهره ببریم. خیلی ممنون
سید جواد:
سلام.
فعلاً استاد اجازه این کار را نداده اند. اما ان شاء الله تمهیدی برای دوستان شهرستانی نیز خواهیم اندیشید.
لطفا نظر جناب فراستی درباره هرابال و آثارش نظیر تنهایی پرهیاهو و.. را جویا شوید و اگر ممکن است به اطلاع من برسانید
با سپاس
سید جواد:
چشم.
سلام.
اگر در جلسه نقد رمان خشم و هیاهو،حضور داشتید،لطفا نظر استاد به رمان گور به گور فالکنر را بپرسید.(اگر برایتان ممکن بود).
سپاس..
سید جواد:
سلام.
چشم. حتماً.
سید جان هنوز استاد رو ندیدین که سوال منو در رابطه با ترجمه های صالح حسینی بپرسین؟ و در ضمن خیلی مایلم بدونم که نظر کلی استاد در مورد این پنج نویسنده چیه ؟
پاتریک مودیانو
اورهان پاموک
جوزف کنراد
توماس مان
امبرتو اکو
ان شاء الله در همین چند روز، پاسخ تان را از ایشان خواهم گرفت.
سلام
استاد در میان نویسندگان کشور هاى اسکاندیناوى، آثار استریندبرگ را مى پسندد و نمایشنامه ى "دوشیزه جولیا" را کامل و بى نقص مى دانند. اما نظرشان نسبت به نمایشنامه ى "اشباح" نوشته ى ایبسن منفى ست.